Ik zat gister eens na te denken of het misschien ook handig zou zijn om een 'Mini gerelateerde begrippenlijst' op het forum te zetten. Zeg maar een soort woordenboek met daarin allerlei begrippen die voorkomen in het dagelijkse leven van de mini.
Je zou dan bijvoorbeeld kunnen denken aan technische woorden met uitleg, namen van plaatdelen en positie waar ze bevestigd zijn e.d.
Mocht je iets willen weten, dat je het zo op zou kunnen zoeken. Ik denk dat dit wel een nuttige aanvulling zou zijn op de zoekfunctie...
Het is een suggestie, iemand een mening c.q. aanvulling???
Groeten Maarten82
ik zou dit zekers geweldig vinden als er een dergelijke lijst zou zijn. zeker met 2 linker handen en geen technische achtergrond is het wel handig om te begrijpen wat anderen bedoelen. als het dan ook nog eens aangevuld wordt met plaatjes van de genoemde onderdelen, dan is dat helemaal geweldig.
om te beginnen:
Haynes: de bijbel voor de mini. en "the big book of lies".
~jw~
[size=75:3hdhpd51]
... wat is een LCB, waar zit een homokineet, wat doet een cupje....[/size:3hdhpd51]
hmz, zou misschien idd wel handig zijn jah.
ik stem voor!
Kijk!...Dat zijn berichten Zoiets bedoel ik, verekte handig voor minder technisch begaafde minirijders. In het Nederlands zou handig zijn maar dit is zeker al een goed begin!
Bedankt Theo van den Bogaard
groeten Maarten
Als je je geroepen voelt... De tijd groeit ons niet op de rug, helaas, maar als je zelf iets moois hebt dan kunnen we altijd kijken of het iets voor de site is. Maar het is nogal een ruimt begrip, een begrippenlijst (:P). Moeten dat alleen technische termen zijn, of ook andere zaken?
Het is zowiezo meer iets voor op de site onder het kopje "Informatie". Een forum is voor zoiets minder geschikt.
In eerste instantie was ik benieuwd naar de mening van medeforummers. Daarnaast of het ook een nuttige aanvulling was voor de leken onder ons op technisch gebied.
Het ging vooral om de technische termen aangezien er redelijk vaak vragen zijn over technische problemen. Daarnaast zouden termen in de trant van 'parafaan' e.d. bijvoorbeeld ook toegevoegd kunnen worden. Kortom alle [i:3ed7jsec]typisch[/i:3ed7jsec] mini gerelateerde begrippen die uitleg nodig hebben...
Omdat ik zelf ook maar beperkte technische kennis heb dacht ik, kom laat ik es een balletje opgooien.
Misschien zijn er forummers die ook spontaan een idee voelen opkomen na het lezen hiervan wat handig zou kunnen zijn [size=75:3ed7jsec](schroom niet en reageer ) [/size:3ed7jsec]. De aanvulling van Theo van den Bogaard is een goede stap in de richting van mijn bedoeling.
Ik was ff vergeten dat de ruimte beperkt beschikbaar is Misschien als nog handig om de voornoemde link te plaatsen als aanvulling??? Ik zal er ook zeker nog es een brainstormsessie op loslaten en houd m'n ogen en oren wijd open...
Groeten Maarten
mischien eeen idee om ding door een vertaal programma te gooien ...
en daarna na te lezen en soms paar woordjes veranderen is het goed leesbaar denk ik
Dacht draag ook me steentje bij en dus zo gezegd zo gedaan.
Als iemand met beetje technisch e know-how effe wil lezen en beetje wil verbeteren zou dat tof zijn.(ik ben 17 jr)
[size=75:xst48is6][Edit: lijst verwijderd, kennelijk de lijst van Theo door een online vertaalservice gehaald - Eelke][/size:xst48is6]
minilover schreef: MISGEWAAD - Afkorting voor Het antiblokkeersysteem. Kijken 'ABS'.
LOL
minilover, dat ziet eruit als veel werk. Terwijl ik net nog zei dat het forum me niet bepaald geschikt lijkt voor zoiets... [Bij nader inzien, dat ziet eruit als een online vertaalservice...]
Maarten82: parafaan vind ik ook wel een redelijk technische term hoor Ik zou trouwens niet direct een voorbeeld weten van niet-technische termen. Misschien dingen gerelateerd aan puzzelritten ofzo. Maar dan zou ik idnerdaad eerder zeggen om het strikt technisch te houden.
Ik was ff vergeten dat de ruimte beperkt beschikbaar is
Nou, 1 zo'n lijstje, dat hoeft niet zo'n probleem te zijn hoor. Ik had het over [i:39y7xpii]tijd[/i:39y7xpii] die beperkt is (lees: zelf heb ik er geen tijd voor). En ik had het erover dat het forum me daarvoor niet de aangewezen plaats lijkt. Wel kun je denken aan een opzet zoals met de adressenlijst voor Mini-garages; een pagina bij informatie, met een link naar een forum-topic voor het opggeven van aanvullingen en wijzigingen. Als iemand zo'n lijst kan aanleveren dan kan er altijd gekeken worden of dat op de site opgenomen kan worden. Het moet dan wel leesbaar zijn, dus diegene moet de Nederlandse taal wel een beetje beheersen.
Wat me overigens wel een handige aanvulling lijkt op zo'n lijst met Nederlandse termen: om de Engelse term erbij te vermelden, aangezien veel documentatie in het Engels is.
Ik had dus even niet zo goed (zeg maar niet) naar de lijst van minilover gekeken. Sorry, maar voor dik 6000 woorden vertaalservice drivel hebben we dus geen ruimte.
Theo, als je vertaling wat wordt dan zou ik die wel op de site willen zetten, natuurlijk met vermelding van jouw naam. Laat maar even weten.
.. weet er iemand een goed nederlands woord voor:
"brake fade" en/of "bucket tappet" ??
(mail of PM is ook goed)
bvd,
Theo van den Bogaard
Heb je ook de bijbehorende omschrijving?
"brake fade" klinkt als wat wij in goed Nederlands "fading" noemen, dus dat de remmen door (over)verhitting niet meer goed werken. Volgens mij is daar geen behoorlijk Nederlands woord voor (en als dat er wel is, dan is "fading" volgens mij in de volksmanond het populairst).
omschrijving in de link naar mijn vertaalwerkje.
(wordt waarschijnlijk uiteindelijk een .html als ik de nodige plaatjes bij elkaar kan scharrelen )
groetjes,
Theo van den Bogaard
Waarom gebruik je geen lingo-vertaalprogramma.
Kan je via de microsoftpagina gebruiken.
Hoef je het alleen nog door te lezen en de eventuele fouten er uit te halen.
grtzz Martin
Als je het topic had gezien toen iemand een complete vertaling die op die manier gemaakt was had gepost dan zou je begrijpen dat dat niet echt een optie is
Ik heb ook wel wat vertaalwerk gedaan. Een vertaalprogramma heb ik nooit gebruikt, maar als ik de resultaten van zo'n ding zie denk ik dat het meer werk is om zoiets na te lopen dan om het allemaal zelf te doen.
Ik zat gister eens na te denken of het misschien ook handig zou zijn om een 'Mini gerelateerde begrippenlijst' op het forum te zetten. Zeg maar een soort woordenboek met daarin allerlei begrippen die voorkomen in het dagelijkse leven van de mini.

Je zou dan bijvoorbeeld kunnen denken aan technische woorden met uitleg, namen van plaatdelen en positie waar ze bevestigd zijn e.d.
Mocht je iets willen weten, dat je het zo op zou kunnen zoeken. Ik denk dat dit wel een nuttige aanvulling zou zijn op de zoekfunctie...
Het is een suggestie, iemand een mening c.q. aanvulling???
Groeten Maarten82
ik zou dit zekers geweldig vinden als er een dergelijke lijst zou zijn. zeker met 2 linker handen en geen technische achtergrond is het wel handig om te begrijpen wat anderen bedoelen. als het dan ook nog eens aangevuld wordt met plaatjes van de genoemde onderdelen, dan is dat helemaal geweldig.
om te beginnen:
Haynes: de bijbel voor de mini. en "the big book of lies".
~jw~
[size=75:3hdhpd51]
... wat is een LCB, waar zit een homokineet, wat doet een cupje....[/size:3hdhpd51]
hmz, zou misschien idd wel handig zijn jah.
ik stem voor!
greetzzz
http://drcwww.uvt.nl/~bogaard/manual/jargon.html
zoiets ..
(of in het nederlands ?)
HTH,
Theo van den Bogaard
Kijk!...Dat zijn berichten
Zoiets bedoel ik, verekte handig voor minder technisch begaafde minirijders. In het Nederlands zou handig zijn maar dit is zeker al een goed begin!

Bedankt Theo van den Bogaard
groeten Maarten
Als je je geroepen voelt... De tijd groeit ons niet op de rug, helaas, maar als je zelf iets moois hebt dan kunnen we altijd kijken of het iets voor de site is. Maar het is nogal een ruimt begrip, een begrippenlijst (:P). Moeten dat alleen technische termen zijn, of ook andere zaken?
Het is zowiezo meer iets voor op de site onder het kopje "Informatie". Een forum is voor zoiets minder geschikt.
In eerste instantie was ik benieuwd naar de mening van medeforummers. Daarnaast of het ook een nuttige aanvulling was voor de leken onder ons op technisch gebied.
) [/size:3ed7jsec]. De aanvulling van Theo van den Bogaard is een goede stap in de richting van mijn bedoeling.
Misschien als nog handig om de voornoemde link te plaatsen als aanvulling???
Ik zal er ook zeker nog es een brainstormsessie op loslaten en houd m'n ogen en oren wijd open... 

Het ging vooral om de technische termen aangezien er redelijk vaak vragen zijn over technische problemen. Daarnaast zouden termen in de trant van 'parafaan' e.d. bijvoorbeeld ook toegevoegd kunnen worden. Kortom alle [i:3ed7jsec]typisch[/i:3ed7jsec] mini gerelateerde begrippen die uitleg nodig hebben...
Omdat ik zelf ook maar beperkte technische kennis heb dacht ik, kom laat ik es een balletje opgooien.
Misschien zijn er forummers die ook spontaan een idee voelen opkomen na het lezen hiervan wat handig zou kunnen zijn [size=75:3ed7jsec](schroom niet en reageer
Ik was ff vergeten dat de ruimte beperkt beschikbaar is
Groeten Maarten
mischien eeen idee om ding door een vertaal programma te gooien ...
en daarna na te lezen en soms paar woordjes veranderen is het goed leesbaar denk ik
Dacht draag ook me steentje bij en dus zo gezegd zo gedaan.
Als iemand met beetje technisch e know-how effe wil lezen en beetje wil verbeteren zou dat tof zijn.(ik ben 17 jr)
[size=75:xst48is6][Edit: lijst verwijderd, kennelijk de lijst van Theo door een online vertaalservice gehaald - Eelke][/size:xst48is6]
is het goed leesbaar
aarghhh
(ik ben al begonnen het te vertalen ..
http://drcwww.uvt.nl/~bogaard/manual/jargon-nl.txt )
wordt vervolgd ..
groetjes,
Theo van den Bogaard
minilover schreef:

MISGEWAAD - Afkorting voor Het antiblokkeersysteem. Kijken 'ABS'.
LOL
minilover, dat ziet eruit als veel werk. Terwijl ik net nog zei dat het forum me niet bepaald geschikt lijkt voor zoiets...
[Bij nader inzien, dat ziet eruit als een online vertaalservice...]
Ik zou trouwens niet direct een voorbeeld weten van niet-technische termen. Misschien dingen gerelateerd aan puzzelritten ofzo. Maar dan zou ik idnerdaad eerder zeggen om het strikt technisch te houden.
Maarten82: parafaan vind ik ook wel een redelijk technische term hoor
Ik was ff vergeten dat de ruimte beperkt beschikbaar is
Nou, 1 zo'n lijstje, dat hoeft niet zo'n probleem te zijn hoor. Ik had het over [i:39y7xpii]tijd[/i:39y7xpii] die beperkt is (lees: zelf heb ik er geen tijd voor). En ik had het erover dat het forum me daarvoor niet de aangewezen plaats lijkt. Wel kun je denken aan een opzet zoals met de adressenlijst voor Mini-garages; een pagina bij informatie, met een link naar een forum-topic voor het opggeven van aanvullingen en wijzigingen. Als iemand zo'n lijst kan aanleveren dan kan er altijd gekeken worden of dat op de site opgenomen kan worden. Het moet dan wel leesbaar zijn, dus diegene moet de Nederlandse taal wel een beetje beheersen.
Wat me overigens wel een handige aanvulling lijkt op zo'n lijst met Nederlandse termen: om de Engelse term erbij te vermelden, aangezien veel documentatie in het Engels is.
Ik had dus even niet zo goed (zeg maar niet) naar de lijst van minilover gekeken. Sorry, maar voor dik 6000 woorden vertaalservice drivel hebben we dus geen ruimte.
Theo, als je vertaling wat wordt dan zou ik die wel op de site willen zetten, natuurlijk met vermelding van jouw naam. Laat maar even weten.
.. weet er iemand een goed nederlands woord voor:
"brake fade" en/of "bucket tappet" ??
(mail of PM is ook goed)
bvd,
Theo van den Bogaard
Heb je ook de bijbehorende omschrijving?
"brake fade" klinkt als wat wij in goed Nederlands "fading" noemen, dus dat de remmen door (over)verhitting niet meer goed werken. Volgens mij is daar geen behoorlijk Nederlands woord voor (en als dat er wel is, dan is "fading" volgens mij in de volksmanond het populairst).
omschrijving in de link naar mijn vertaalwerkje.
)
(wordt waarschijnlijk uiteindelijk een .html als ik de nodige plaatjes bij elkaar kan scharrelen
groetjes,
Theo van den Bogaard
Waarom gebruik je geen lingo-vertaalprogramma.
Kan je via de microsoftpagina gebruiken.
Hoef je het alleen nog door te lezen en de eventuele fouten er uit te halen.
grtzz Martin
Als je het topic had gezien toen iemand een complete vertaling die op die manier gemaakt was had gepost dan zou je begrijpen dat dat niet echt een optie is
Ik heb ook wel wat vertaalwerk gedaan. Een vertaalprogramma heb ik nooit gebruikt, maar als ik de resultaten van zo'n ding zie denk ik dat het meer werk is om zoiets na te lopen dan om het allemaal zelf te doen.
.. compleet, maar nog niet af ..
http://drcwww.uvt.nl/~bogaard/manual/jargon-nl.htm
wordt vervolgd ..
[edit - en nu dus in html]
Theo van den Bogaard
zie de link hierboven, nu ook met (steeds meer) plaatjes.
opmerkingen en commentaar welkom ..
groetjes,
Theo van den Bogaard
Mooi gemaakt Theo met die plaatjes
Moet je eigenlijk laten inbinden kan ie bij jouw op de boekenplank erbij.
Zoooo hé! Dat ziet er echt goed uit! echt petje af...
Die animatie van die wankel-motor!! Geniaal!!
Uit een oud (ANWB) boekje een ander lijstje overgenomen:
http://drcwww.uvt.nl/~bogaard/onderdelen-taal.html
.. misschien leuk voor de mensen die naar het IMM in Denemarken gaan ?
groetjes,
Theo van den Bogaard
Je moet ingelogd zijn om te reageren.